В 1975 году в Кунтиллет-Ажруде (северо-восточная часть Синайского полуострова, 50 км от Кадеш-Барнеа) группа израильских археологов обнаружила постройки, датируемые VIII веком до н. э.
Согласно стилю керамики и радиоуглеродному анализу предметов из дерева, крепость в Кунтиллет-Ажруде была построена примерно в 786-746 гг. до н.э., во время правления израильского царя Йеровоама Второго, а затем, спустя несколько лет после её постройки, была оставлена.
Предназначение здания возле Кадеш-Барнеа не вполне понятно. Крепость расположена в 15 км от караванного пути, что довольно далеко, поэтому вряд ли служила в качестве караван-сарая для торговцев, следующих из Кадеш-Барнеа в Эйлатский залив. В помещении не обнаружено в достаточном количестве посуды для варки еды, возле крепости нет следов стоянки караванов.
Может быть, крепость служила прибежищем для паломников, следующих, например, на гору Синай? Однако традиция дальних путешествий к святым местам возникла гораздо позже. Впрочем, один случай зафиксирован в Писании, хотя здесь речь идет не о традиции паломничества на гору Синай, а о встрече с Богом, который, согласно Писанию, открылся Моисею на том же самом месте сотни лет назад.
«И встал он, поел и попил, и шёл он силою той трапезы сорок дней и сорок ночей до горы Божией Хорев» (Мелахим I (3 Цар.) 19:9).
Существует версия, что здание в Кунтиллет-Ажруде служило для культовых целей. Однако не найден жертвенник – обязательный атрибут культовых мест.
Можно предположить, что крепость в северо-восточной части Синайского полуострова – это небольшой гарнизон, построенный на земле, принадлежащей израильскому царю или захваченной им.
Одно из зданий хорошо сохранилось, а от второго остался лишь фундамент.
Сухой климат пустыни законсервировал ценнейшие артефакты, среди которых изделия из дерева, ткани, верёвки, но самое важное – надписи и рисунки на стенах, пифосах, кувшинах, глиняных черепках, камне и штукатурке.

Надписи подразделяются на четыре группы:
- Гравировка на камне (1.1-1.4);
- Гравировка на глиняной утвари (2.1-2.27);
- Чернила на глиняной посуде (3.1-3.7);
- Чернила на штукатурке (4.1-4.6).
Надписи содержат еврейские имена с окончанием «йуд-вав» (יו); поэтому вполне возможно следует читать «йуд-вав» как «ио». Нам известно об имени Хоньо (חוניו) – так звали иудейского первосвященника, жившего в IV в. до н. э.
Таким образом, мы видим иные варианты прочтения знакомых нам по Писанию имён библейских персонажей. Например, Узияhу (עזיהו) – Узио (עזיו), не Элияhу (אליהו), а Элио (אליו), Овадьяhу (עבדיהו) — Авадио (עבדיו) и т.д.
При этом буква ו «вав» может произноситься и как звук «в», поэтому возможно прочтение имён, встречающихся в надписях из Ажруда, с окончанием на «в», например: «Узияв», «Авадьяв». В переводе надписей мы будем придерживаться традиционного прочтения.
Любопытно, что в Писании эти имена записаны с буквой ב. Вполне возможно, что буква «бет» и в древности звучала как «в».
Отсутствие буквыה «hэй» в именах из Кунтиллет-Ажруда каким-то образом можно объяснить сообщением из книги Берейшит (Быт). 16:5).
«И ты не будешь больше называться Аврам (אברם), но будет тебе имя Авраhам (אברהם)».
Судя по всему, внедрение буквы ה в личные имена связано с новой традицией теофорных (содержавших имя Бога) имён.
Можно предположить, что на раннем этапе такой традиции не было, что косвенно подтверждает Писание – имена практически всех израильских судей не имеют влияния Имени YHWH.
Перевод надписей Рами Юдовина
Надписи, выгравированные на камне
Надпись 1.1
שמעיו בן עזר
Шемаяв, бен Эзер (Азур)
Надпись выгравирована на каменном блюде, найдена в крайней комнате северо-восточного блока здания.
Окончание יו характерно для Израиля, хотя в Иудее в это время уже существовало окончание יהו (яhу) и значит, имя звучало «Шемаяhу».
Имя Шемаяв происходит от слова שמע «услышать», наподобие библейских имён Ишмаэль и Шема.
Эзер или Азур также библейские имена, происходящие от слова «помощь».
«Бен» בן означает «сын».
Надпись 1.2
לעבדיו בן עדנה ברך הא ליהו
Овадияв, бен Эдна (да будет) он благословлён YHW
Надпись выгравирована на кромке большого каменного блюда, найденного в восточной части южного склада крепости.
Как правило, «ле» ל, судя по древним печатям, — это предлог принадлежности, наподобие современного «шель» של, но в данном случае он отвечает на вопрос «кем» (благословлён).
Имя Бога здесь дано без последней буквы ה; по-видимому, существовал и такой вариант произнесения и написания Имени.
Вероятно, в каменном блюде было какое-то приношение. Даритель, в нашем случае Овадиав бен Эдна, за свой дар должен был получить божественное благословение.
Имя Овадиав – библейское Овадия или Овадияhу. Имя Эдна также встречается в Писании, правда с другим написанием, вместо буквы ה (hэй) — א (алеф) «עדנא».
Надпись 1.3
שבל חליו
Шиболь Халиав
Надпись выгравирована на обломке каменного предмета, найденного в западной части двора крепости.
В Писании зафиксировано имя Шоваль שובל (Берейшит (Быт.) 36:23).
Вероятно, происходит от слова שבולת «колосок», «водоворот», «сильный поток воды».
Имя חלא Хала встречается среди аммонитянских имён в VIII веке до н. э. На аккадском hal означает «дядя».
Надпись 1.4
לעבד[
Эвед [
Надпись выгравирована на кромке каменного блюда, обнаружена за углом северо-восточной комнаты здания А.
Возможно, на блюде — производное от библейского имени עבד «Эвед», например: Эвда, Овдиэль и т. д. Также вероятно, что речь идёт не об имени, а о приветствии человека, назвавшегося «эвед», т. е. раб.
Надписи, выгравированные на глиняной утвари
Надписи 2.1-2.3; 2.8-2.27 выгравированы на пифосах (больших кувшинах) перед обжигом в специальных мастерских или сделаны на остраконах (глиняных черепках). Судя по анализу, глина из района Иерусалима. Надписи 2.4-2.7 нанесены уже после обжига глины.
Надписи 2.1-2.8 включают личные имена или прозвища, вероятно офицеров Кунтиллет-Ажруда, которые получили определённые задания, а также особые поручения, предназначенные для коменданта крепости, которого называют: «שרער» (правитель города). Судя по этой должности, мы узнаём, что в древности «עיר» город – это любое поселение, пусть самое незначительное по размерам, но имеющее крепостную стену, крепость.
Надпись 2.1
]ט עירא
] т Ира
Надпись состоит из двух обломков кувшина, найденного в восточной части крепости.
От первой части (вероятно, имени) сохранилась всего лишь одна буква. Имя «Ира» встречается в Писании и происходит, возможно, от слова עיר «ир» (город).
Надпись 2.2
]עדה
[Эли]эда
Надпись выгравирована на горлышке кувшина, найдена у входа в основное здание крепости.
Из Писания нам известно женское имя עדה «Ада», но в данном случае мы имеем только вторую часть имени, поэтому, вероятно, речь идёт о мужском имени, возможно Элиэда, Йоэда и др.
Надпись 2.3
לח[
Сохранились только две буквы ל «ламед» и ח «хет». Глиняный обломок кувшина был найден в восточной части двора крепости.
Надпись 2.4
לשרער
Для правителя города (вариант: правителю города)
Надпись была выгравирована на целом кувшине, который предназначался коменданту крепости, обнаружена в южном складе. Также возможно, кувшин принадлежал правителю города.
Должность שר העיר «сар hаир» (правитель города) получали по царскому приказу. В библейские времена каждое укреплённое поселение было под управлением правителя города. Например: «И сказал царь Израильский: возьми Михаяhу и верни его Амону, правителю города שר העיר)), и Йоашу, сыну царя (Мелахим I (4-Цар.) 22:26).
Надпись 2.5
ל]שרער]
[Для] правителя города
Надпись также сделана на кувшине, который был найден в коридоре здания А.
Надпись 2.6
[לשר]ער
[Для правителя] города
Надпись выгравирована на кувшине, найденном на территории между двумя зданиями крепости.
Надпись 2.7
לראי[
Для Реаява (вариант: принадлежит Реаяву)
Писание фиксирует имя ראיה Реайя. Существует иудейская печать VII века до н. э с таким именем.
Надпись выгравирована на кувшине уже после обжига.
Надписи 2.8 – 2.9 состоят из двух букв לי «ламед» и «йуд», поэтому содержание текста неизвестно.
Надписи 2.10-2.12 выгравированы на кувшинах, состоят из двух букв ק «куф» и ר «рейш». Вероятно, речь идёт о каком-то общепринятом сокращении, скорее всего: קרבן – «жертвенное».
Надписи 2.13-2.24
א
«Алеф»
Надписи 2.13-2.24 состоят из одной буквы א «алеф». Черепки с «алеф» найдены на южном и западном складах.
Кувшины с первой буквой «алеф» на финикийском также были найдены в Газе, Сахаре, Кипре. Вероятно, речь идёт о маркировке продукции высшего сорта.
Надписи 2.25-2.27
י
«Йуд»
Надписи 2.25-2.27 состоят из одной буквыי «йуд». Вероятно, тоже какая-то маркировка. Может быть, сосуды с такой маркировкой были посвящены Богу Израиля «יהוה» (YHWH).
Надписи чернилами на глиняной посуде
На глиняной посуде обнаружено около 17 надписей, большинство из которых выполнены на двух пифосах (пифос – большой кувшин для хранения продуктов: зерна, вина, оливкового масла, солёной рыбы).
Надписи делятся на четыре группы:
- Благословения.
- Алфавит.
- Список имён.
- Неотождествлённые фрагменты.
Большая часть черепков пифоса А найдена в зале собрания северного блока.
Обломки пифоса В обнаружены к западу от северного блока зала собрания.
На пифосе А сверху имеется буква א . На пифосе В — буквы קר «куф» и «рейш»; вероятно, это сокращение от слова קרבן (корбан) «жертвенный дар».
«Алеф» и «Кор(бан)» — первоначальные надписи на сосудах, которые находились в складском помещении, а потом были принесены в зал собрания, где служили для упражнений в письме и рисовании.
Рисунки на пифосах принадлежат разным людям. Некоторые изображения, например корова с телёнком, нанесены твёрдой, уверенной рукой, а лань, дерево жизни и лев (на второй стороне пифоса) нарисованы, похоже, другим художником, более умелым и опытным.
Однако неумелой рукой выполнены рисунки, изображающие женщину (богиню?), играющую на лире, и египетское божество Беса. При этом две фигуры Беса нарисованы разными людьми и в разное время (левый рисунок более поздний).
Надпись 3.1 нанесена на рисунки так, что перекрывает корону фигуры слева, поэтому нет никакой связи между надписями и изображениями.
Судя по направлению длинной (3.1) и короткой (3.2) надписей, они выполнены на пифосе, находящемся в вертикальном положении. Две другие надписи (упражнения в письме) сделаны на сосуде, установленном в горизонтальном положении.
Надписи на пифосе А
Пифос А, прорисовка первой стороны
Пифос А, прорисовка второй стороны
Надпись 3.1
אמר א[-]ר[ע] המ[ל]ך. אמר ליהלי וליועשה ול[…..] ברכת אתכם ליהוה שמרון ולאשרתה
Послание … дру[га] царя. Скажи Яhели и Йоаше […] благословляю вас (именем) YHWH Шомрона (Самарии) и Ашератой (вариант: Ашерой Его).
Слово אמר «речь, письмо, послание» типично в качестве вступительного слова в аккадских и угаритских письмах.
Титул רעה המלך «друг царя» известен из Писания: «И Завуд, сын Натана, сановник, друг царя» (Мелахим I (3-Цар.) 4:5). «Друг царя» означает «царский советник», «доверенное лицо царя».
Имя יהלי Яhели происходит от корня הלל «освещать», «славить»:
«Если смотрел я на солнце в его сиянии (יהל אורם)» (Иов 31:26).
Имя יועשה «Йоаша» упоминается на одной израильской печати VII в. до н. э.
Благословение именем YHWH и Ашератой (или Его Ашерой) напоминает финикийскую надпись, найденную в Сахаре (Египет): «Благословения Баал Цафона и бога Тихфанхаса (город в Египте). Да принесут тебе благополучие».
Надписи 3.2-3.5 расшифровке не поддаются, можно разобрать лишь несколько букв.
Надписи на пифосе В
Пифос В, прорисовка первой стороны
Первоначально была нанесена маркировка קר (корбан).
После того, как сосуд был перенесён в зал собрания, на нём нарисовали пять (молящихся?) фигур, потом появилось изображение быка (справа), затем кто-то упражнялся в алфавите (надписи 3.11-3.14), перекрыв прежнее изображение быка. Надпись 3.6 сделана поверх алфавита. Слева от пяти фигур список из шести имён (3.10).
Скорее всего, нет связи между изображением пяти человеческих фигур и списком из шести имён.
Надпись 3.6
אמר
אמריו
אמר לאדוני
השלום את
ברכתך לי
הוה תמן
ולאשרתה יב
רך וישמרך
ויהי עמ אדנ יעד עלמ
Послание
от Амариява
Скажи господину моему:
в здравии ли ты?
Благословляю тебя Y
HWH Теймана
и Ашератой (или Его Ашерой). Да бла-
гословит тебя и сохранит тебя!
И да пребудет (Господь?) с моим господином
во[веки]?
Если первое послание не сохранило имя отправителя, то мы узнаём его из второго письма: «Амариав». Он благословляет человека, у которого находится в подчинении, именем YHWH Теймана и Ашератой.
Пифос A фиксирует словосочетание «YHWH Шомрона (Самарии)»; значит, отправитель из Шомрона — столицы Израильского царства (Мелахим I (3 Цар.) 16:24).
Пифос B упоминает YHWH Теймана.
Тейман — полуденная страна, южная часть Эрец-Исраэль. В книге пророка Хавакука (Аввакума) (VII в. до н. э.) содержится фраза:
אלוה מתימן יבוא וקדוש מהר-פארן
«Бог из Теймана придёт и Святой от горы Паран» (Хав. (Авв.) 3:3).
Писание рассказывает о ханаанском божестве Баале (Ваале) как о покровителе определённого места, напр.: «Бааль Гад», «Бааль Хацор», «Бааль Кармель», «Бааль Тамар» и т. д.
Возможно, на каком-то этапе становления нечто подобное происходило и с Богом Исраэля. YHWH был Богом Шомрона, Теймана, Иерусалима, Иудеи. Израильтяне подражали хананеям, превращая YHWH в божество, полномочия которого ограничены рамками определённой территории. Однако пророк Миха (Михей) чуть ли не впервые провозглашает YHWH Богом всей земли: «и посвятишь YHWH награбленное ими, и богатство их – Владыке всей земли» (Мих. 4:13). Пророк Исайя вторит ему: «Я Господь, и нет иного; нет Бога кроме Меня» (Ис. 45:5). «Ибо так говорит Господь, сотворивший небеса, Он, Бог, образовавший землю и создавший ее; Он утвердил ее, не напрасно сотворил ее; Он образовал ее для жительства: Я Господь, и нет иного» (Ис. 45:18).
Иудейские священники, очевидно, на более позднем этапе, примерно в 7 в. до н.э. во времена царя Хизкияу (Езекии), ратующие за единый, централизованный культ, внедряли мысль об универсальном Боге, который владычествует над всей землёй. Яркий пример торжественного определения единого Господа: «Слушай Исраэль, YHWH, Бог твой, YHWH един» (Дварим (Втор.) 6:4). Уже нет разных YHWH — покровителей городов и земель, но теперь YHWH – один, Который владычествует над всей землёй.
Надписи из Кунтиллет-Ажруда, вероятно, содержат имя не только Бога Израиля, но и ближневосточной богини, известной как аморрейская Ашрату, хеттская Ашерту, угаритская Асирату, ханаанейская Ашера. В угаритской мифологии она является супругой бога Илу.
В Писании богиня Ашера, в честь которой воздвигали статуи, встречается десятки раз, например:
«И вынес он Ашеру из дома YHWH за Иерушалаим, к потоку Кидрон, и сжег её у потока Кидрон… И разрушил дома (храмовых) блудников (или блудниц), которые были при храме YHWH (Господнем), где женщины ткали покровы для Ашеры» (Мелахим II (4-Цар.) 23:6-7).
Ашера — это ещё и священное дерево, посаженное в честь богини:
«Не сади себе ашеру (אשרה) и какие-либо деревья при жертвеннике YHWH, который ты сделаешь себе» (Дварим (Втор.) 16:21).
Слово «ашер» (אשר) означает счастье, блаженство, удачу. Леа, родив сына, радостно восклицает:
«На благо (бе-ашри באשרי) мне, ибо блаженною признают меня женщины. И нарекла ему имя Ашер (אשר)» (Берейшит (Быт.) 30:13).
В принципе, столь спорную фразу про Господа и Ашеру можно перевести так:
«Благословляю тебя (именем) YHWH и Его священной дубравой» или «Благословляю тебя (именем) YHWH и Его удачей».
Впрочем, несмотря на заманчивость двух последних версий, они мне не кажутся вполне убедительными, однако общепринятый перевод «Ашера Его» тоже не совсем однозначный.
Предполагается, что אשרתה «Ашерата» означает אשרתו, אשרה שלו «Ашера Его». Окончание ה в древности нередко употреблялось вместо ו, которое указывает на принадлежность объекту мужского рода. Однако, насколько мне известно, нигде не зафиксировано, включая внебиблейские источники, чтобы окончание (обозначение принадлежности) присоединяли к личным именам. Возьмём, к примеру, имя Адам, не может быть אדמתו/אדמתה (Адам Его).
Если исходить из правил грамматики, речь идёт не о личном имени, а о неком предмете под названием «Ашерата», например: ашера Его (священное дерево Его).
Вполне возможно, что в нашем случае «ашера» — это священное дерево, тем более рисунки из Кунтиллет-Ажруда посвящены культовому дереву. И хотя из Библии «святое древо», которое соотносили бы с именем Бога Израиля, неизвестно, это не значит, что не существовало некой древней традиции. Мы знаем об одном священном предмете – посохе Аарона, который бережно хранился в священном месте.
«И было, на следующий день, когда вошёл Моше в Скинию откровения, и вот, расцвел посох Аарона из дома Леви, расцвел цветами, пустил почки, и созрел на нём миндаль…. И сказал YHWH (Господь) Моше: положи опять посох Аарона перед заветом откровения на сохранение, в знамение сынам строптивым…» (Бемидбар (Чис.) 17:23-25).
Кроме этого, Писание сообщает о другой святыне — медном змее «Нехуштане», которого израильтяне почитали как божество и, вполне возможно, благословляли его именем (Мелахим II (4-Цар.) 18:4).
Рисунки в Кунтиллет-Ажруде запечатлели известный библейский мотив «дерево жизни», только в нашем случае вместо херувима, охраняющего святыню, изображён лев (Берейшит (Быт.) 3:22-23).
Пифос А. Изображение священного древа и льва, охраняющего (?) его
Израиль в определённые периоды свой истории поклонялся Ашере и Астарте, поэтому надписи из Кунтиллет Ажруда отражают реальное положение ситуации IX-VIII вв. до н. э., зафиксированной Писанием. Известно, что даже великий царь Соломон, построивший храм в честь Бога Израиля, склонил своё сердце к Ашторет:
«И последовал Шеломо за Ашторет, божеством цидонян» (Мелахим I (3-Цар.) 11:5).
Народ, по точному выражению пророка Элияhу (IX в. до н. э.), «хромал на оба колена». Придерживался веры в YHWH, но при этом поклонялся Ваалу и Ашере:
«А теперь пошли собрать ко мне весь Исраэль к горе Кармель, и четырехсот пятидесяти пророков Баала, и четырехсот пророков Ашеры, питающихся от стола Иезавели. И послал Ахав ко всем сынам Исраэля, и собрал пророков к горе Кармель. И подошел Элияhу ко всему народу, и сказал: долго ли вы будете колебаться между двумя мнениями? Если YHWH есть Бог, то следуйте Ему, а если Баал, то следуйте ему. И не отвечал ему народ ни слова» (Мелахим I (3 Цар.) 18:20-21).
Смешение культов происходило не только в северном израильском царстве, но и в Иудее. В Хирбет-Эль-Ком, недалеко от Хеврона, в одной из гробниц был обнаружен любопытный текст и изображение перевернутой ладони — древнейшего символа присутствия божества. Возможно, в данном случае рисунок правой ладони означает «десницу Господню».

Хирбет- эль-Ком, VII в. до н. э.
אריהו השר כתב
ברך אריהו ליהוה
נצרי ולאשרתה הושע לה
לאריהו
(Для) Урияhу сановника начертано (вариант: Урияhу сановник написал):
Благословен Урияhу у YHWH (Господа),
охраняющего меня, и у Ашераты (или: Его Ашеры), спасающей его.
Урияhу
Считали ли израильтяне Ашеру супругой YHWH, который для многих заменил Эла, включая даже статус мужа богини, или же речь идёт о смешении культов? Трудно сказать. Вероятно, присутствовало и то и другое. Евреи никогда не отличались единством позиции. В надписях из Кунтиллет-Ажруда не указано, что YHWH является супругом Ашераты (если речь действительно идёт о богине, а не о святом предмете), поэтому, на мой взгляд, вопрос остаётся открытым.
Надпись 3.7
]אבשי
Авишай
Надпись выполнена черными чернилами, слева от ручки пифоса. «Авишай» — библейское имя, его носил один из военачальников царя Давида: «И обратился Давид, и говорил Ахимэлэху, Хэйтийцу, и Авишаю (Авессе), сыну Церуи, брату Йоава, сказав: кто спустится со мною к Шаулу в стан? И сказал Авишай: я спущусь с тобой» (Шемуэль I (1 Цар.) 26:6).
Надпись 3.8
]ה. שמרן [.] שערם
Шомрон [.] ячменя
Надпись сделана между двумя строчками алфавита (3.13 и 3.14).
Вероятно, речь в надписи идёт о поставке ячменя из Шомрона (Самарии).
Надпись 3.9
]ליהוה התימן ולאשרתה] כל אשר ישאל מאש חנן הא ואם פתה ונתן לה יהו כלבבה [
] YHWH Теймана и Ашерата ] все что попросит у мужа, (этот человек) окажет милость ему. А если призовёт YHW – (Он) воздаст ему по сердцу его (согласно пожеланиям его).
Предложение: כל אשר ישאל מאש חנן «всё что попросит у мужа, (этот человек) окажет ему милость», напоминает библейское: «Берёт взаймы нечестивый и не платит, а праведник оказывает милость и даёт וצדיק חונן ונותן».
Фраза «А если призовёт Господа – (Он) воздаст ему по сердцу его» похожа на евангельское изречение: «ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень? и когда попросит рыбы, подал бы ему змею? Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него» (Мф. 8:11).
Надпись 3.10
שכניו
אמץ
שמריו
אליו
עזיו
מצרי
Шеханияв
Амоц
Шемариав
Элиав
Узияв
Мицри
Это список, состоящий из шести имён.
Почти все имена встречаются в Писании: Шехания/Шеханияhу, Амоц, Шемарияhу, Элияhу, Узияhу.
Мицри означает «египтянин» и является интересным примером личного имени. Такое имя было широко распространено в Угарите и Финикии (Benz 1972: 142’ 238-239).
Алфавит (Надписи 3.11-3.14)
Пифос В служил для упражнений в алфавите четыре раза. Вначале появилась надпись 3.11 над ручкой сосуда и над двумя параллельными линиями; 3.12-3.14 — под ручкой и двумя параллельными линиями, которые выгравировали ещё до обжига кувшина.
Первая строка 3.11 была написана аккуратной рукой. 3.12 уже другой почерк, более элегантный. 3.13 написана еще одним человеком, опытным в письме. Буквы алфавита 3.14 написаны разными людьми, причем буквы от ט «тет» до ת «тав» человеком, постоянно упражняющимся в письме.
Записи ивритского алфавита из крепости Кунтиллет-Ажруда свидетельствуют о грамотности среди широких масс населения древнего Израиля.
Надпись 3.11
א ב ג [ד ה ו ז] ח
] ק ר ש ת
Надпись 3.12
] ט י כ ל מ נ ס פ [ע] צ ק ר ש ת
Надпись 3.13
] פ ע צ ק ר ש ת
Надпись 3.14
] כ ל מ נ ס פ ע צ ק ר ש ת
Надпись 3.15
Над левой ручкой пифоса В над двумя параллельными линиями заметны около десяти букв י «йуд».
Пифос С
Надпись 3.16
אשא ב[ן
הטלה[
גד[
ד[
Аса, [сын
Ягнёнок (?)
Козлёнок (?)
….
Надпись сделана слева от ручки пифоса. Остракон найден на северо-восточном складе.
Вероятно, אשא Аса вариант библейского имени אסא Аса. Возможно, существовали два способа написания этого имени: через ש «шин» и ס «самех».
Надпись 3.17 не поддаётся прочтению.
Надписи чернилами на штукатурке
В Кунтиллет-Ажруде было найдено несколько надписей на штукатурке. Почти вся побелка с течением времени отвалилась от каменной стены и упала на пол. Лишь одна надпись, выполненная на косяке двери, осталась на своём месте.
Надписи на косяках дверей объясняют первоначальный способ выполнения повеления: «И напиши (эти слова) на дверных косяках дома твоего и ворот твоих» (Дварим (Втор.) 6:9).
Рядом с восточным и западным входами, ведущими в центральный двор крепости, стены и косяки дверей были расписаны рисунками и торжественными надписями на иврите, однако финикийским алфавитом. Скорее всего, финикийский алфавит занимал более престижное место, чем ивритский. Вероятно, при постройке здания были приглашены профессиональные писцы и художники, получившие задание оформить стены.
Все надписи фрагментарны, штукатурка развалилась на маленькие кусочки, поэтому крайне сложно расшифровать текст.
Надпись 4.1 выполнена на финикийском языке и финикийским алфавитом.
Надписи 4.2-4.3 — на иврите, но финикийскими буквами.
Рядом с входом на западный склад были найдены три надписи, сделанные красными чернилами на штукатурке. 4.4 финикийским алфавитом, 4.5 на иврите. Надпись 4.6 расшифровать не смогли.
Путём сопоставления удалось установить, что почти все надписи сделаны на косяках дверей.
Через сотни лет традиция изменилась, заповеди перестали записывать на косяках дверей, и уже во времена Второго Храма пергамент с заповедями вкладывали в специальный футляр и прикрепляли к мезузе (косяку двери).
Надпись 4.1
… ]שנת[
ברעש ובזרח אל בר[מ י]הו[ה]
וימסון הרים וידכן פבנם [
ארץ ק{ש}דש עלי אתן חז כר[
הכן [ל]ברך בעל בים מלחמה
]לשם אל בים מלח[מה
Год (или второй раз)
С грохотом (или в землетрясении) воссияет Бог (Эль) Y]HW[H] на высоте.
Горы будут плавиться и холмы придавят […
] (из) земли Ка(ш)деш поднялся (к) Этену (?)
готовится благословить мужа на день войны
во имя Бога на день во[йны…
Перед нами эпическое произведение, псалом. «Воссияет Бог» не вполне ясно, идёт ли речь о личном имени «Эль» (имя главного божества ханаанского пантеона), или подразумевается «Бог», «Господь», который на иврите звучит — «Эль»:
«Я являлся Аврааму, Йицхаку и Яакову (по имени) Бог (Эль) Шадай (Всемогущий, а имя моё YHWH не объявил им» (Шемот (Исх.) 6:2).
Слово פבנם «холмы» заимствовано из хурритского языка.
«Кашдеш», возможно, написано с ошибкой и подразумевается «Кадеш» или «Кадош» (Святой). Хотя вполне вероятно, что «Кашдеш», как и «Этен», — неизвестные нам названия местностей.
При переводе слова בעל «Баал» мы сталкиваемся с такой же проблемой, как и с «Эль»: «Баал» (Ваал) — имя ханаанского бога и в то же время означает «муж», «господин».
Надпись 4.2
י]ארך ימם וישבעו […ו]תנו לשם [י]הוה [ה]תימן ולאשרת[ה] היטב יהוה התי[…]י היטב ימ[…]{ה}ה[…]
Да продлятся дни твои, и насытит и даст (тебе) [Y]HWH Теймана и Ашерата […] Сделает тебе добро YHWH Тей[мана], облагодетельствует дн[и твои…].
Надпись выполнена на иврите финикийским алфавитом. Текст относится к разряду благословений. Реконструкция надписи состоит из пяти больших и девятнадцати малых кусков, найденных в северном крыле зала собрания.
Надпись 4.3
[…א]הלי יש[ראל…]
…]לידתה והא [… ע]ני ועשק בן אב[ינ]א[ש]דל] …לבשם יונ מדו[נג]אל בד[מ …]נד חלף וים יבש עד ..ח]רן בשנת ד[בר] ר[ע]ב וחרב שחת קין ש[ק]ר ומרמה
[…Ш[атры Ис]раэля…[…[Знай, что он…]огра[бленный бедняк, сын ни]ще[ты и муж бед]ности[одежды их (его людей?) грязны и истрепаны, а плащ его исп]ач[кан кровью.…] Вода стала столбом и море высохло. Г[нев Божий: мор, го[ло[д истребил людей л]ж[и и обмана.
Это единственная надпись, выполненная чернилами, которая сохранилась на косяке входа в западном крыле зала собрания.
Надпись сделана на высоте 1.30 м над уровнем пола. Расшифровка крайне затруднена, но совсем недавно всё же удалось частично восстановить её. Текст является литературно-поэтическим произведением, большая часть которого, к сожалению, не сохранилась. Надпись имеет огромную важность, так как в ней с высокой долей вероятности повествуется об Исходе из Египта. Упоминается гнев Божий, который вызвал казни Египетские (?) – мор и голод.
Сохранилась строка: נד חלף וים יבש «Вода стала столбом и море высохло».
Сравните: ברוח אפך נערמו מים ונצבו כמו נד נזלים, קפאו תהמת בלב-ים «От гневного дыхания Твоего взгромоздились воды, стали как столб потоки» (Шемот (Исх.) 15:8).
Примечательно, что в тексте IX-VIII вв. до н. э. из Кунтиллет-Ажруда и в песне Моше (Моисея) для описания чудесного явления употребляется одно и то же редкое слово נד «нед» — столб воды.
В последней строчке торжественной надписи употребляется слово חרון «харон» — гнев Божий.
В тексте речь идёт о центральной фигуре — главном герое (имя не удалось разобрать), ограбленном бедняке, у которого плащ запачкан кровью, а его люди в грязных, истрёпанных одеждах.
С осторожностью можно предположить, что в Израильском северном царстве существовала собственная традиция Исхода из Египта, которая, возможно, отличалась от известной нам канонической.
Надпись 4.4
][
]פעל בק[
]הנ[
Надпись выполнена красными чернилами на штукатурке. Глагол פעל «делать» вполне типичен для финикийского языка и для иврита, например:
כל פעל יהוה למענהו «Всё сделал Господь ради Себя» (Притчи 16:4).
Надпись 4.5
][ ][
]מ[-] לעם שממ[
]אמר אמ את ל[
]אמר ישאל[
Надпись выполнена красными чернилами на штукатурке. Все фрагменты найдены возле ступеней, рядом с входом в западный склад. Понять смысл текста не удалось, было расшифровано несколько отдельных слов, таких как: עם «народ», שממ «небо», אמר «речь», ישאל «вопрошать».
Надпись 4.6
]כ[
]הנב[
Надпись выполнена красными чернилами по штукатурке, над изображением человеческой головы. Надпись обнаружена в здании А, поблизости к входу в западный склад. Неясно, есть ли связь между текстом и изображением на стене. Расшифровать надпись не представляется возможным.